Текущее время: Вт, июл 25 2017, 08:43

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Правила форума


- Не материться в явном виде (за нарушение выносится первое предупреждение, оно же и последнее, далее - бан)
- Не разжигать рознь на национальной, религиозной, половой и расовой почве (следует немедленный годичный бан)
- Троллинг, кащенизм, холивары, упячка ведут к вечному упокоению в бане
- Пользование подфорумом "Частные объявления" - см. п. 6.2 Правил форума
- Пользование подфорумами "Встречи" и "Поздравления" - см. п. 6.3 Правил форума
- Все прочее - см. раздел 6.1 Правил форума



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 37 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 10:04 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 13:34
Сообщения: 1218
Пол: Мужской
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 10:20 
Специалист
Специалист

Зарегистрирован:
Чт, авг 01 2013, 09:26
Сообщения: 221
Пол: Мужской
flint писал(а):
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?



менеджер = диспетчер (если дословно).
высший менеджмент - главный диспетчер :)
в этом качестве по другому начинает звучать "менеджер проекта" - это диспетчер проекта фактически администратор. а руководит проектом - руководитель проекта - и должности такой в штате не должно быть.
т.е. собирается ИТ отдел и решает, что нужно запустить такой-то проект и Главный по ИТ грит, так ты, Саша Иванов, назначаешься руководителем этого проекта - и оформляется соответствующий приказ, а должность у Саши - ведущий специалист отдела ИТ и на время этого проекта он еще и руководитель проекта с соответствующими вытекающими.
по логике должно быть так...


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 11:01 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 13:34
Сообщения: 1218
Пол: Мужской
кстати, слово "диспетчер" близко к слову "стрелочник". вот из-за таких особенностей перевода проблемы и получаются :)

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 11:07 
Специалист
Специалист

Зарегистрирован:
Чт, авг 01 2013, 09:26
Сообщения: 221
Пол: Мужской
flint писал(а):
кстати, слово "диспетчер" близко к слову "стрелочник". вот из-за таких особенностей перевода проблемы и получаются :)


ха, если взять сленг то "стрелочник" - вполне подходит :)
как говориться : от чего Робин Гуд умер? от того, что стрелы кидал. :)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 12:25 
Менеджер
Менеджер

Зарегистрирован:
Пт, дек 22 2006, 13:17
Сообщения: 739
Пол: Мужской
flint писал(а):
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?


Запретить слово менедер что бы головой стали думать?
Напоминает, запретить вратарю пропускать больше, чем 1.75 гола в среднем за матч. :)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 12:28 
Менеджер
Менеджер

Зарегистрирован:
Пт, дек 22 2006, 13:17
Сообщения: 739
Пол: Мужской
Diokar писал(а):
менеджер = диспетчер (если дословно).
высший менеджмент - главный диспетчер :)
в этом качестве по другому начинает звучать "менеджер проекта" - это диспетчер проекта фактически администратор. а руководит проектом - руководитель проекта - и должности такой в штате не должно быть.
т.е. собирается ИТ отдел и решает, что нужно запустить такой-то проект и Главный по ИТ грит, так ты, Саша Иванов, назначаешься руководителем этого проекта - и оформляется соответствующий приказ, а должность у Саши - ведущий специалист отдела ИТ и на время этого проекта он еще и руководитель проекта с соответствующими вытекающими.
по логике должно быть так...


Во те здрасте! Помню, еще примерно в 1989 году, когда слово менедлжер только стало входить в наш лексикон посмотрел словарь.
Словарь переводил как "управляющий". А переводить иностранным словом диспетчер - ну совсем моветон.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 15:20 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 13:34
Сообщения: 1218
Пол: Мужской
murenets писал(а):
flint писал(а):
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?


Запретить слово менедер что бы головой стали думать?
Напоминает, запретить вратарю пропускать больше, чем 1.75 гола в среднем за матч. :)

нет, тут другая ситуация. отказ от использования неопределённого понятия, приводящего к не очень хорошим результатам.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пт, ноя 06 2015, 02:26 
Президент
Президент

Зарегистрирован:
Пт, апр 28 2006, 23:39
Сообщения: 2514
Откуда: North Taxolina, USA
Пол: Женский
Flint, возможно вам будет приятно слышать, что те же проблемы встречаются и в других странах. К сожалению, дураки - они международные... Хоть менеджерами их назови хоть управляющими. :)

_________________
"One of the symptoms of an approaching nervous breakdown is the belief that one's work is terribly important." Bertrand Russell


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Сб, ноя 07 2015, 00:16 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 13:34
Сообщения: 1218
Пол: Мужской
Jelena писал(а):
Flint, возможно вам будет приятно слышать, что те же проблемы встречаются и в других странах. К сожалению, дураки - они международные... Хоть менеджерами их назови хоть управляющими. :)

два фактора (дураки и ошибки перевода) дают синергетически катастрофический эффект, поэтому в запрете есть смысл.
хотя, конечно, бывают приятные исключения в виде грамотных менеджеров-управленцев.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 10:06 
Гуру-модератор
Гуру-модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пн, окт 11 2004, 21:32
Сообщения: 2430
Пол: Мужской
flint писал(а):
Jelena писал(а):
Flint, возможно вам будет приятно слышать, что те же проблемы встречаются и в других странах. К сожалению, дураки - они международные... Хоть менеджерами их назови хоть управляющими. :)

два фактора (дураки и ошибки перевода) дают синергетически катастрофический эффект, поэтому в запрете есть смысл.
хотя, конечно, бывают приятные исключения в виде грамотных менеджеров-управленцев.

Ошибки перевода здесь совершенно не причем - дурак найдет куда приложить свою энергию независимо от используемых терминов.
Примеров тому - сколько угодно

_________________
- Может ли настоящий мастер кунг-фу получить по морде?
- Настоящий мастер может все!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 10:54 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 13:34
Сообщения: 1218
Пол: Мужской
ArmAnn писал:
Ошибки перевода здесь совершенно не причем - дурак найдет куда приложить свою энергию независимо от используемых терминов.
Примеров тому - сколько угодно

ошибки перевода дополнительно усугубляют ситуацию, лучше не провоцировать лишний раз. просто статистику если взять - сколько новых производств было создано в СССР и в новой России (сборку из иностранных комплектующих лучше исключить из сравнения) - и гипотеза о вреде использования иностранных понятий становится достаточно обоснованной.

P.S. а основным достижением Мао в Китае было освобождение от колониального рабства. экономист он не очень успешный был. и Ден Сяо Пин, несмотря на то, что неоднократно был в опале при Мао, не стал его во враги китайского народа записывать.
кстати, на Тайване Чан Кайши тоже был диктатором. только его сын (получивший образование в СССР) провёл экономические реформы, сделавшие Тайвань таким, какой он есть.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 12:30 
Гуру-модератор
Гуру-модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пн, окт 11 2004, 21:32
Сообщения: 2430
Пол: Мужской
flint писал(а):
ошибки перевода дополнительно усугубляют ситуацию, лучше не провоцировать лишний раз. просто статистику если взять - сколько новых производств было создано в СССР и в новой России (сборку из иностранных комплектующих лучше исключить из сравнения) - и гипотеза о вреде использования иностранных понятий становится достаточно обоснованной.
Вот этого аргумента я не понял совсем... как связана статистика по новым производствам и вред от иностранных понятий?

flint писал(а):
P.S. а основным достижением Мао в Китае было освобождение от колониального рабства. экономист он не очень успешный был. и Ден Сяо Пин, несмотря на то, что неоднократно был в опале при Мао, не стал его во враги китайского народа записывать.
кстати, на Тайване Чан Кайши тоже был диктатором. только его сын (получивший образование в СССР) провёл экономические реформы, сделавшие Тайвань таким, какой он есть.
Это несколько в сторону. Личности этих замечательных людей в этой ветке обсуждать не хочется, а тезиса 'первичны дураки, а не термины' эти имена не опровергают

_________________
- Может ли настоящий мастер кунг-фу получить по морде?
- Настоящий мастер может все!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 12:57 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 13:34
Сообщения: 1218
Пол: Мужской
ArmAnn писал:
flint писал(а):
ошибки перевода дополнительно усугубляют ситуацию, лучше не провоцировать лишний раз. просто статистику если взять - сколько новых производств было создано в СССР и в новой России (сборку из иностранных комплектующих лучше исключить из сравнения) - и гипотеза о вреде использования иностранных понятий становится достаточно обоснованной.
Вот этого аргумента я не понял совсем... как связана статистика по новым производствам и вред от иностранных понятий?

созданные производства - достаточно наглядный показатель эффективности управления. и создавались они в СССР преимущественно советскими директорами, начальниками и руководителями, а не "менеджерами".
а "менеджеры" особо себя не проявили. вот Прохоров, например, ё-мобиль так и не запустил. достаточно примитивным сырьевым бизнесом с готовой базой управлять попроще.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 13:59 
Специалист
Специалист
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Вт, авг 08 2006, 08:21
Сообщения: 169
Пока еще не поздно, переименовываем менеджеров в директоров (старо-славянское слово)

_________________
Enjoy the silence


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 14:01 
Гуру-модератор
Гуру-модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пн, окт 11 2004, 21:32
Сообщения: 2430
Пол: Мужской
flint писал(а):
ArmAnn писал:
Вот этого аргумента я не понял совсем... как связана статистика по новым производствам и вред от иностранных понятий?
созданные производства - достаточно наглядный показатель эффективности управления. и создавались они в СССР преимущественно советскими директорами, начальниками и руководителями, а не "менеджерами".
а "менеджеры" особо себя не проявили. вот Прохоров, например, ё-мобиль так и не запустил. достаточно примитивным сырьевым бизнесом с готовой базой управлять попроще.
вас опять по моему не туда... созданные производства тотально переводили термины с иностранного языка на отечественный? И это предопределило успешность?

_________________
- Может ли настоящий мастер кунг-фу получить по морде?
- Настоящий мастер может все!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 37 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB