Текущее время: Пт, июл 04 2025, 02:49

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


ВНИМАНИЕ!

Вопросы по SAP Query и Quick View - сюда



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Перевод терминов
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 12:45 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
Обращаюсь ко всем знатокам русского языка!
Подскажите, как перевести следующие термины на наш родной:
1) Contex statements
2) Modularization units
3) Hit list
Нутром чувствую, что означают, а как кратко выразить - не знаю!:)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод терминов
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:35 
Почетный гуру
Почетный гуру

Зарегистрирован:
Вт, авг 17 2004, 10:45
Сообщения: 550
Откуда: SAP_BASIS 640
zaba написал(а):
Обращаюсь ко всем знатокам русского языка!
Подскажите, как перевести следующие термины на наш родной:
1) Contex statements


1) Заявления изделия Contex.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:36 
Менеджер
Менеджер

Зарегистрирован:
Чт, янв 20 2005, 08:34
Сообщения: 573
Пол: Мужской
1. К сожалению не нашел точного определения.

2. Modularization units: Modularization - Programming technique that helps to improve the readability, structure and maintenance of programs, and thus eliminate redundancy.
In modularized programs, the program code is broken up into smaller self-contained units. Frequently executed blocks of similar statements are called as separate function modules or subroutines - Modularization units.

3. Hit list - Displays the results of drill down reporting in the form of a list.
All objects (substances, work areas, exposures, for example) are listed that satisfy certain search criteria.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод терминов
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:40 
Почетный гуру
Почетный гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Сб, сен 25 2004, 16:30
Сообщения: 1368
Откуда: Москва
Пол: Мужской
EGF написал(а):
1) Заявления изделия Contex.

Ну началось :)
Вот варианты:
Hit list - Результат выборки
Context statements - Оператор определния контекста (если речь идет о САПе, там есть объект типа Context)
Modularization units - единицы декомпозиции программы, программные модули

_________________
С уважением, Сергей Королев


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:46 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
Да уж! Contex подкачал:) Конечно-же context:)
Спасибо, что, что нужно!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 16:41 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
А вот как перевести Partial evaluation?
Неполная оценка, неполное вычисление? Все это в контексте хелпа к утилитке Performance Analysis, которая и позволяет дополнительно отобразить Partial evaluation...


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 17:02 
Почетный гуру
Почетный гуру

Зарегистрирован:
Вт, авг 17 2004, 10:45
Сообщения: 550
Откуда: SAP_BASIS 640
Скорее всего, это оценка веса различных частей внутри целого.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 17:07 
Почетный гуру
Почетный гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Сб, сен 25 2004, 16:30
Сообщения: 1368
Откуда: Москва
Пол: Мужской
А это случаем не "Раздельная оценка" - когда на разных заводах материалы оцениваются по-разному?
Из общих соображений подходит "Частичная оценка".

_________________
С уважением, Сергей Королев


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 17:18 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
Слова вроде русские а ничего не понятно!
Начал размышлять над перечисленными вариантами: раздельная оценка - похоже не то, оценка веса различных частей внутри целого - вот это больше похоже на правду - очень похоже на ABC-классификацию:)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 18:11 
Почетный гуру
Почетный гуру

Зарегистрирован:
Вт, авг 17 2004, 10:45
Сообщения: 550
Откуда: SAP_BASIS 640
Сергей Королев написал:
А это случаем не "Раздельная оценка" - когда на разных заводах материалы оцениваются по-разному?
Из общих соображений подходит "Частичная оценка".

Не думаю, потому что
zaba написал(а):
Все это в контексте хелпа к утилитке Performance Analysis


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн, дек 05 2005, 07:47 
Младший специалист
Младший специалист

Зарегистрирован:
Пн, сен 27 2004, 11:34
Сообщения: 55
Откуда: РК
Вот сюда загляните, есть SAP технические (и не только) термины.

www.multitran.ru


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, дек 07 2005, 12:36 
Гость
partial evaluation частичное вычисление; частичное присваивание ( значений истинности предикатам ) ABBYY Lingvo dictionary


Принять этот ответ
Вернуться к началу
  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Ahrefs [Bot]


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB