Текущее время: Пн, июн 30 2025, 19:36

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


ВНИМАНИЕ!

Вопросы по SAP Query и Quick View - сюда



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Перевод терминов
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 12:45 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
Обращаюсь ко всем знатокам русского языка!
Подскажите, как перевести следующие термины на наш родной:
1) Contex statements
2) Modularization units
3) Hit list
Нутром чувствую, что означают, а как кратко выразить - не знаю!:)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод терминов
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:35 
Почетный гуру
Почетный гуру

Зарегистрирован:
Вт, авг 17 2004, 10:45
Сообщения: 550
Откуда: SAP_BASIS 640
zaba написал(а):
Обращаюсь ко всем знатокам русского языка!
Подскажите, как перевести следующие термины на наш родной:
1) Contex statements


1) Заявления изделия Contex.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:36 
Менеджер
Менеджер

Зарегистрирован:
Чт, янв 20 2005, 08:34
Сообщения: 573
Пол: Мужской
1. К сожалению не нашел точного определения.

2. Modularization units: Modularization - Programming technique that helps to improve the readability, structure and maintenance of programs, and thus eliminate redundancy.
In modularized programs, the program code is broken up into smaller self-contained units. Frequently executed blocks of similar statements are called as separate function modules or subroutines - Modularization units.

3. Hit list - Displays the results of drill down reporting in the form of a list.
All objects (substances, work areas, exposures, for example) are listed that satisfy certain search criteria.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод терминов
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:40 
Почетный гуру
Почетный гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Сб, сен 25 2004, 16:30
Сообщения: 1368
Откуда: Москва
Пол: Мужской
EGF написал(а):
1) Заявления изделия Contex.

Ну началось :)
Вот варианты:
Hit list - Результат выборки
Context statements - Оператор определния контекста (если речь идет о САПе, там есть объект типа Context)
Modularization units - единицы декомпозиции программы, программные модули

_________________
С уважением, Сергей Королев


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 13:46 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
Да уж! Contex подкачал:) Конечно-же context:)
Спасибо, что, что нужно!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 16:41 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
А вот как перевести Partial evaluation?
Неполная оценка, неполное вычисление? Все это в контексте хелпа к утилитке Performance Analysis, которая и позволяет дополнительно отобразить Partial evaluation...


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 17:02 
Почетный гуру
Почетный гуру

Зарегистрирован:
Вт, авг 17 2004, 10:45
Сообщения: 550
Откуда: SAP_BASIS 640
Скорее всего, это оценка веса различных частей внутри целого.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 17:07 
Почетный гуру
Почетный гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Сб, сен 25 2004, 16:30
Сообщения: 1368
Откуда: Москва
Пол: Мужской
А это случаем не "Раздельная оценка" - когда на разных заводах материалы оцениваются по-разному?
Из общих соображений подходит "Частичная оценка".

_________________
С уважением, Сергей Королев


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 17:18 
Старший специалист
Старший специалист

Зарегистрирован:
Пт, мар 25 2005, 11:46
Сообщения: 282
Откуда: SPb
Слова вроде русские а ничего не понятно!
Начал размышлять над перечисленными вариантами: раздельная оценка - похоже не то, оценка веса различных частей внутри целого - вот это больше похоже на правду - очень похоже на ABC-классификацию:)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, дек 02 2005, 18:11 
Почетный гуру
Почетный гуру

Зарегистрирован:
Вт, авг 17 2004, 10:45
Сообщения: 550
Откуда: SAP_BASIS 640
Сергей Королев написал:
А это случаем не "Раздельная оценка" - когда на разных заводах материалы оцениваются по-разному?
Из общих соображений подходит "Частичная оценка".

Не думаю, потому что
zaba написал(а):
Все это в контексте хелпа к утилитке Performance Analysis


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн, дек 05 2005, 07:47 
Младший специалист
Младший специалист

Зарегистрирован:
Пн, сен 27 2004, 11:34
Сообщения: 55
Откуда: РК
Вот сюда загляните, есть SAP технические (и не только) термины.

www.multitran.ru


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, дек 07 2005, 12:36 
Гость
partial evaluation частичное вычисление; частичное присваивание ( значений истинности предикатам ) ABBYY Lingvo dictionary


Принять этот ответ
Вернуться к началу
  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 12 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB